Alexandra Coghlan – Why we love requiems
Posted in

Alexandra Coghlan – Why we love requiems

Alexandra Coghlan explores the history and enduring appeal of musical settings of the requiem mass At some point during the 20th century death disappeared. The dying were discreetly removed from our communities and homes, taken to hospitals with short memories and wipe-clean walls. Mourning blacks faded before vanishing altogether; the elaborate funeral monuments of the 19th century shrugged off curlicues and cherubs and arranged themselves into unobtrusive, apologetic sobriety. Coffins — gauchely literal — gave way … Alexandra Coghlan – Why we love requiemsRead more

GS.  Lê Đình Thông – Thời gian Đại dịch: Thu sầu
Posted in

GS. Lê Đình Thông – Thời gian Đại dịch: Thu sầu

水調歌頭-中秋 明月幾時有, 把酒問青天。 不知天上宮闕, 今夕是何年。 我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒。 起舞弄清影, 何似在人間。 轉朱閣, 低綺戶, 照無眠。 不應有恨, 何事長向別時圓。 人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺, 此事古難全。 但願人長久, 千里共嬋娟。 蘇东坡 Thủy điệu ca đầu – Trung thu Minh nguyệt kỷ thời hữu? Bả tửu vấn thanh thiên. Bất tri thiên thượng cung khuyết, Kim tịch thị hà niên. Ngã dục thừa phong quy khứ, Hựu khủng quỳnh lâu ngọc vũ, Cao xứ bất thắng hàn. Khởi vũ lộng thanh ảnh, Hà tự tại nhân … GS. Lê Đình Thông – Thời gian Đại dịch: Thu sầuRead more

GS. Lê Đình Thông – Không gian Đại Dịch :  Nhớ Quê
Posted in

GS. Lê Đình Thông – Không gian Đại Dịch : Nhớ Quê

望江南-超然臺作 春未老, 風細柳斜斜。 試上超然臺上看, 半壕春水一城花, 煙雨暗千家。 寒食後, 酒醒卻咨嗟。 休對故人思故國, 且將新火試新茶, 詩酒趁年華。  蘇东坡 Dịch âm : Vọng Giang Nam – Siêu Nhiên đài tác Xuân vị lão, Phong tế liễu tà tà. Thí thượng Siêu Nhiên Đài thượng khán, Bán hào xuân thủy nhất thành hoa, Yên vũ ám thiên gia. Hàn thực hậu, Tửu tỉnh khước tư ta. Hưu đối cố nhân tư cố quốc, Thả tương tân hoả thí tân trà, Thi tửu sấn niên … GS. Lê Đình Thông – Không gian Đại Dịch : Nhớ QuêRead more