Most Recent. In VH-NT.

VH-NT

GS. Lê Đình Thông – Năm Màu Hoa Phượng

Phượng Vàng Hoa Vàng nở rực khắp cao nguyên Nhớ chăng hoa nở lúc giao duyên Phố xá Đà Thành vương màu nắng Vờn bay bướm lượn nỗi niềm riêng Phượng Đỏ Phượng Đỏ khoe màu lúc cuối xuân Phôi pha tiễn biệt dáng ân cần Xe đò ngược xuôi về xa lộ Vắng vẻ sân trường bóng cố nhân.  Phượng Hồng Phượng Hồng trong nắng cũng gieo vui Tay...

GS. Lê Đình Thông – Thời gian Đại dịch: Thu sầu

水調歌頭-中秋 明月幾時有, 把酒問青天。 不知天上宮闕, 今夕是何年。 我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒。 起舞弄清影, 何似在人間。 轉朱閣, 低綺戶, 照無眠。 不應有恨, 何事長向別時圓。 人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺, 此事古難全。 但願人長久, 千里共嬋娟。 蘇东坡 Thủy điệu ca đầu – Trung thu Minh nguyệt kỷ thời hữu? Bả tửu vấn thanh thiên. Bất tri thiên thượng cung khuyết, Kim tịch thị hà niên. Ngã dục thừa phong quy khứ, Hựu khủng quỳnh lâu ngọc vũ, Cao xứ bất thắng hàn. Khởi vũ lộng thanh...

GS. Lê Đình Thông – Không gian Đại Dịch : Nhớ Quê

望江南-超然臺作 春未老, 風細柳斜斜。 試上超然臺上看, 半壕春水一城花, 煙雨暗千家。 寒食後, 酒醒卻咨嗟。 休對故人思故國, 且將新火試新茶, 詩酒趁年華。  蘇东坡 Dịch âm : Vọng Giang Nam – Siêu Nhiên đài tác Xuân vị lão, Phong tế liễu tà tà. Thí thượng Siêu Nhiên Đài thượng khán, Bán hào xuân thủy nhất thành hoa, Yên vũ ám thiên gia. Hàn thực hậu, Tửu tỉnh khước tư ta. Hưu đối cố nhân tư cố quốc, Thả tương tân hoả thí tân...