Cao Bá Quát (1809-1855)
今人不見古時春,
惆悵今春對古人。
世事幾何今不古,
眼前莫認幻為真。
幾多名利終朝雨,
無數英雄一聚塵。
自笑俗拘拋未得,
邇來攜卷太諄諄。
高伯适
Xuân dạ độc thư
Kim nhân bất kiến cổ thời xuân,
Trù trướng kim xuân đối cổ nhân.
Thế sự kỷ hà kim bất cổ ?
Nhãn tiền mạc nhận huyễn vi chân.
Kỷ đa danh lợi chung triêu vũ,
Vô số anh hùng nhất tụ trần.
Tự tiếu tục câu phao vị đắc,
Nhĩ lai huề quyển thái chuân chuân.
Cao Bá Quát
Phỏng dịch :
Làm sao thấy được bóng hình xưa
Tiếc nuối xuân qua cũng nhạt nhòa
Thế sự loanh quanh đều lập lại
Hư thực mộng mơ vụt thoáng qua
Công danh rũ sạch cơn mưa sớm
Thuở trước hùng anh cát bụi thừa
Nghiệp dĩ công danh thôi tiếc nuối
Sách vở nghĩ suy mãi cũng vừa.