桐風惊心壯士苦,
衰燈絡緯啼寒素。
誰看青簡一編書,
不遣花虫粉空蠹。
思牽今夜腸應直,
雨冷香魂吊書客。
秋墳鬼唱鮑家詩,
恨血千年土中碧。
李賀
Thu Lai
Đồng phong kinh tâm tráng sĩ khổ,
Ai đăng lạc vĩ đề hàn tố.
Thuỳ khan thanh giản nhất biên thư,
Bất khiển hoa trùng phấn không đố.
Tư khiên kim dạ trường ưng trực,
Vũ lãnh hương hồn điếu thư khách.
Thu phần qủy xướng Bảo gia thi,
Hận huyết thiên niên thổ trung bích.
Lý Hạ (790 – 816)
Chuyển thể lục bát :
Gió thu buốt giá ngô đồng
Lòng còn rung động, đau lòng thân trai
Sách kia bỏ phí cũng hoài
Để cho mối mọt tháng ngày đục tan
Đêm mưa nghĩ lại hờn căm
Nhớ xưa mặc khách tơ tầm nhả tơ
Mà nay mộ vắng ơ hờ
Vi vu trong gió vần thơ ngậm ngùi.