秋風清,
秋月明。
落葉聚還散,
寒鴉棲復驚。
相思相見知何日,
此時此夜難為情。
李白
Thu phong từ
Thu phong thanh,
Thu nguyệt minh.
Lạc diệp tụ hoàn tán,
Hàn nha thê phục kinh.
Tương tư, tương kiến tri hà nhật ?
Thử thì thử dạ nan vi tình.
Lý Bạch
Chuyển thể lục bát :
Gió thu dào dạt đong đưa
Vầng trăng vằng vặc giữa mùa rụng rơi
Lá vàng tứ tán chia phôi
Trên cành buốt giá lẻ đôi quạ sầu
Nhớ nhau trong suốt đêm thâu
Ngày nào gặp lại nhịp cầu cắt đôi.