仝 窗 夜 曲
Đồng song nhất tự đồng
仝 窗 一 字 仝
Đồng tẩm điểm sương hồng
仝 浸 点 霜 紅
Lâm Viên như thủy mặc
林 園 如 水 墨
Nhân sinh đoản vô lường
人 生 短 无 量
Đồng song nhất tình thân
仝 窗 一 情 親
Đồng học hiệu Thụ Nhân
仝 學 校 樹 人
Môn sinh như tùng bách
門 生 如 松 蘗
Đông hàn nhưng thường thanh
冬 寒 仍 常 青
Đồng song nghĩa vô thường
仝 窗 義 无 常
Cách biệt nhất đại dương
隔 別 一 大 洋
Tương tư bất tương kiến
相 思 不 相 見 (1)
Đồng ẩm chung tửu tường
仝 飮 鍾 酒 詳
Lê Đình Thông
Đồng song có một chữ đồng
Ngày xưa đi học tuổi hồng mộng mơ
Lâm Viên thủy mặc nên thơ
Mà nay tóc rối lơ thơ xế chiều.
Đồng song trọn nghĩa thương yêu
Thụ Nhân chốn cũ trăm chiều nhớ nhung
Mùa đông sương tuyết chập chùng
Từng cơn gió lạnh cây tùng vẫn xanh.
Đồng song xa cách cũng đành
Đôi bờ cách biệt ngọn ngành chia phôi
Nhớ nhau viết vội đôi lời
Nào cùng cạn chén ly bôi ngàn trùng.
Lê Đình Thông
(1) 相思不相見 : mượn câu thơ của Lương
Ý Nương (梁意娘) trong bài Trường Tương
Tư (長相思).