Trong khi chắp cánh liền cành,
Mà lòng rẻ rúng đã đành một bên.
Nguyễn Du
—
Thiếp xin về kiếp sau này,
Như chim liền cánh, như cây liền cành.
Đoàn Thị Điểm
—
長恨歌
夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,
在地願為連理枝。
天長地久有時盡,
此恨綿綿無絕期。
Trường Hận Ca
Dạ bán vô nhân tư
ngữ thì
“Tại thiên nguyệt tác tỷ dực điểu
Tại địa nguyện vi liên lý chi”
Thiên trường địa cửu hữu thì tận
Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ
Bạch Cư Dị
—
Bản dịch :
Đêm thanh vắng lời thề cô quạnh
Cánh chim trời liền cánh cung mây
Liền cành đan lối cỏ cây
Hận dài giăng mắc đông tây chia lìa.
Paris, 15/05/2020