GS. Lê Đình Thông – Đông Chí

滿





西

Vân tẩu phong phi sương mãn thiên,
Quang âm tòng thử nhập tân niên.
Xuân hồi cựu kính điểu tri vị,
Thụ phá tân nha hoa dục nhiên.
Áp muộn nhật tương thuần tửu chước,
Úy hàn dạ bão hỏa lô miên.
Cận lai lãn hướng tây viên thượng,
Cưỡng khởi phù cung khán thủy tiên.

Nguyễn Khuyến

 

Bản dịch :

Gió cuốn mây trôi thật não nề

Sương mù phủ kín khắp sơn khê

Chim hót tiễn đông, xuân sắp tới

Lộc non e ấp lá còn che

Uống rượu tàn đông sầu lữ thứ

Đêm đông bếp lửa cũng gần kề

Vườn tây biếng nhác không lui tới

Thủy tiên vừa nở giữa cơn mê.

You may also like...