Phong Kiều Dạ Bạc

Trăng tà, tiếng quạ kêu sương, 
Lửa chài, cây bến, sầu vương giấc hồ. 
Thuyền ai đậu bến Cô Tô, 
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San

Bản dịch Tản Đà

Trong bối cảnh thành Trường An chìm trong cơn tao loạn thì nhà thơ Trương Kế, một đại quan tiến sĩ Ngự Sử đài, chẳng kịp theo đoàn hộ giá vương tôn lánh nạn mà đành lưu lạc xuống tận miền Giang Nam trên chiếc thuyền phiêu bạt. Một đêm ghé bến Phong Kiều, động mối u hoài chất chứa, gợi cảm cùng ngoại cảnh thê lương, bức xúc viết nên bài thơ tuyệt diệu, vượt qua cả không gian và thời gian, lưu truyền hậu thế:

Phong Kiều Dạ Bạc 

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên 
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên 
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự 
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền 
(Trương Kế) 

Dịch nghĩa: 
trăng lặn, quạ kêu, sương phủ đầy trời 
trong giấc mơ buồn có cây phong ở bến sông và ngọn lửa thuyền chài 
chùa Hàn San ở ngoại thành Cô Tô 
nửa đêm khách đi thuyền tới nghe thấy tiếng chuông chùa ngân vang 

NDD @Mai Hoa Trang 

You may also like...