GS. Lê Đình Thông- Đăng Cao

登高
風急天高猿嘯哀,
渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,
不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,
百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,
潦倒新停濁酒杯。
杜甫

Đăng cao
Phong cấp, thiên cao, viên khiếu ai,
Chử thanh, sa bạch, điểu phi hồi.
Vô biên lạc mộc tiêu tiêu há,
Bất tận trường giang cổn cổn lai.
Vạn lý bi thu thường tác khách,
Bách niên đa bệnh độc đăng đài.
Gian nan khổ hận phồn sương mấn,
Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi.
Đỗ Phủ

Chuyển thể lục bát :
Trời cao gió lộng ngút ngàn
Nước trong cát trắng có đàn chim bay
Lá vàng rơi rụng đắng cay
Dòng sông nước chảy mê say dạt dào
Xa nhà ý nghĩ lao đao
Mùa đông bệnh lão thì thào mấy câu
Tóc mai sương gió bạc màu
Tuổi già giã biệt chén sầu đắng cay.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *