不知三百餘年後,Bất tri tam bách dư niên hậu
天下何人泣素如。Thiên hạ hà
nhân khấp Tố Như ?
Nguyễn Du (Độc Tiểu Thanh Ký)
L’Âme des poètes
Longtemps, longtemps,
longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu
distraite
En ignorant le nom de l’auteur
Sans savoir pour qui battait leur cœur
Parfois on change un mot,
une phrase
Et quand on est à court d’idées
On fait la la la la la la
Charles Trenet
Hồn Thi Nhân
Mai này năm tháng qua dần
Trở về cát bụi thi nhân lìa trần
Vần thơ rơi rụng thế nhân
Quên đi ai viết những vần thơ xưa
Ngâm nga vần điệu sớm trưa
Tình tang tang tính còn xua nỗi sầu.